また 焦(こ)がれてゆく 吹(ふ)き抜(ぬ)ける風(かぜ)と
雨上(あめあ)がりの日差(ひざ)し 、夢(ゆめ)の続(つづ)き。
パノラマ示(しめ)す碧(あお)さ 目眩(めまい)がした
目下(もっか)には 広(ひろ)がる空(そら)、見上(みあ)げていたもの。
Atmosphere 際限(さいげん)なく広(ひろ)がる
羽根(はね)を求(もと)め 飛(と)び立(た)つまで 目(め)を閉(と)じて
I just hold precious things by my side.
浮遊(ふゆう)した感覚(かんかく)は 距離(きょり)を超(こ)える
澄(す)みわたった路(みち) 天(あま)架(か)ける橋(はし)が
きみと地平線(ちへいせん)を 分断(ぶんだん)する
全(すべ)てが早(はや)く過(す)ぎて 息切(いきぎ)れした
確(たし)かなものは 一つ(ひとつ) 傍(そば)に居(い)たい気持(きも)ち
Close to you 空想(くうそう)さえ飛(と)び越(こ)え
霧(きり)はやがて 雲(くも)になって包(つつ)むから
I just hold precious things by my side.
憂鬱(ゆううつ)な日々(ひび)から さぁ 、滑(すべ)り落(お)ちよう!
Atmosphere 僕(ぼく)ら墜(お)ちてくけど
羽根(はね)を求(もと)め 飛(と)び立(た)つまで 目(め)を閉(と)じて
I just hold precious things by my side.
浮遊(ふゆう)した感覚(かんかく)は 「現実(いま)」を壊(こわ)してゆく
其實我覺得将寫的詞字面上很好懂
不過要連起來感覺就會比較難
我舉個例子
像『事情沒有你想像的這麼簡單』
将可能會寫成『事情 沒有想像 簡單』
諸如此類的
雖然沒有Kaggra,的這麼難翻
( 都是一大堆古文啊啊啊 ((*暈
不過翻将寫的詞有很多邏輯必須思考一下 (*惱
嘛
幸好順利的完成了
目前正在翻別首XD
太太要用對麵們的愛來翻譯啊啊啊啊 (*握拳
請尊重譯者 未經同意嚴禁轉載
---
アリス九號. - 【atmosphere】